心を張りつめさせる, 心の重荷となるの英語
- place a strain on one's mind
関連用語
心の重荷となる: press on the mind of〔人の〕
重荷となる 1: 【形】 1. cumbersome 2. weighty 重荷となる 2 constitute a burden for〔~にとって〕 重荷となる 3 place a burden on〔~の〕
心の重荷となっているものを吐き出す: get something that is bothering someone off his chest
とって重荷となる: be a burden to [on]〔人に〕
ひどく重荷となる: be unduly burdensome
神経を張りつめる: stretch one's nerves
仕事で神経を張りつめる: strain with tasks
心の重荷: load on one's mind
負荷となる: become load
気を張り詰めさせておく: keep someone on his toes〔人に〕
張りつめた: 【形】 1. keyed 2. unrelaxed 3. uptight
神経を張りつめてピリピリしている: be taut and nervous
胸を張り裂けさせる: break someone's heart〔形容詞で heartbreaking、heartbroken といった語もあるが、動詞表現の方がよりアクティブなニュアンスを出し、強い意味合いを持たせることができる〕〔人の〕
心の中にとどめさせる: 【他動】 impress〔 【語源】 in + press〕
張りつめる 1: → 張り詰める 張りつめる 2 bring ~ to the stretch〔~を〕